Here's our localization workflow:
- Build stuff in interface builder
- Export project for localization
- Translator looks at xliff files and applies translations for new strings (Only new untranslated strings)
- Import xliff into project
This works fine for building new stuff. But if the developer changes the text in a label in storyboard that has already been translated, he will have to remember to delete the translation for that label, so the translater sees that string as untranslated. If the developer forgets to delete that translation, the translation will be wrong, which is a very hard error to find.
When code is localized like this:
var testString = NSLocalizedString("Some text in english", comment: "just a test string")
The string ("Some text in english"
) defines the key in the xliff-file, which means that if the string is changed, then the exported xliff file will automatically have a new string that needs to be translated.
I've tried to solve the problem with xcode's "export for localization..." function, with genstrings
, and with BartyCrounch, but all methods seems to use the UI Element's Object ID
as a key for the .strings-files. Which means it won't react to changes in the actual string.
The only solution I've found so far, is to set every string that need translation in the storyboards in code via a IBOutlet
, but this is a quite comprehensive solution.
Do you know any tools or methods that solve this problem?